本讲请来广东省语言学会理事、深圳大学人文学院副教授丘学强博士,从语音与语义的角度,带领读者共赏《粤语名趣》。
(丘博士著作概览)

丘博士幽默风趣的授课方式在【知粤讲堂】第11讲《粤语与粤语流行曲》中就深受读者的喜爱。本次讲座一开始,丘博士以自己的名字“丘学强”为例,告诉读者在语音拼写中存在不同变音及写法,如“Qiu XueQiang”“Ku HakKiang”“Hiu HokKiong”,而三者皆为一人,引发读者对语音的浓厚兴趣。
紧接着,丘博士围绕“粤语名”这一主题展开了演讲,分别从“名与读音”、“名与文字”、“名与心理”三个方面进行品析。在“名与读音”中,他告诉读者,除了读者较熟悉的粤语9音调,粤语中的韵尾“p、t、k、m”是非粤语区人士学习、朗读粤语时特别容易忽略的“重灾区”。例如“心”字,粤语念/sem/,由于普通话中没有以“m”结尾的闭口音,学习者很容易读成/sen/,粤语读音变为了“身”字,若不注意就会闹出“伤心”变成了“伤身”的笑话。说到大家熟悉的电影《叶问》,丘博士问在座是否知道该片的英文名字?在获得否定答案后,丘博士揭开谜底,英文名为“IP MAN”。如果我们只看英文名,很容易误解这是一部和“BAT MAN”(《蝙蝠侠》)相似的电脑侠客片。在场读者无不会心笑起。丘博士紧接着说,“IP MAN”实际上是《叶问》粤语读音的直接音译。
(丘博士谈到《叶问》)

在谈到 “名与文字”中,丘博士谈到粤语中有非常多有趣的会意字,如:不大的“奀”(粤语音为/en/,常用词组“奀妹”),未成肉的“膥”(粤语音同“春”)等。“鸡蛋”在粤语中读“鸡膥”,即蛋里还没有长出鸡仔的器官,所以用未成肉的“膥”字,非常有意思。而在番禺沙湾,更有一条 “鸡膥巷”!
(番禺沙湾的“鸡膥巷”)

在“名与心理”中,丘博士提到了“地名求雅训”这一概念,即:改名反映社会心态、政治生态的变化以及汉民族常见的忌讳心理。这些修改的地名包括了今天我们熟悉的香港“调景岭”(原为“吊颈岭”)、“秀茂坪”(原为“扫墓坪”),广州仓边路的“史巷”(原为“屎巷”等。以上种种,皆印证了钱钟书先生在译作中提到的“凡不知人名地名声音之谐美者,不足以言文。”
(丘博士谈到名与避讳)

丘博士通过诸多例子向读者们介绍了粤语文化中的特殊内涵与差异,尤其是在南北文化差异方面显得更为突出,在日常生活中需谨慎使用。讲座自始至终充满着听众的欢声笑语,“粤”味浓郁。
(“粤”味浓郁,在场读者会心微笑)

两个小时的时间转瞬即逝,在场的200余名读者获益匪浅,在回收的讲座调查问卷中,不少读者提出了自己对粤语现状的见解,同时也对丘博士的演讲给予高度评价。向更多的读者与市民普及粤语知识、传承粤文化,这正是广州图书馆与暨南大学语言资源保护暨协同研创中心联手推出【知粤讲堂】的意义所在。中心主任甘于恩教授,更在讲座前致辞,向在座读者传递了暨南大学语言资源保护暨协同研创中心“方言与美食”等系列活动的征文信息,呼吁更多读者身体力行,参与到方言文化的保护与传承的行列中,甘教授的讲话获得在场读者的阵阵掌声!
(暨南大学语言资源保护暨协同研创中心甘于恩主任呼吁读者加入到方言文化保育工作中)

(讲座海报)
