粤方言在海外——“知粤讲堂”第12讲
发布时间:2017-01-10 09:25:56


        2016年12月25日(周日)上午,由广州图书馆语言学习馆和暨南大学汉语方言研究中心联合打造的“知粤讲堂”第12讲《粤方言在海外》在广州图书馆负一层2号报告厅开讲。
        本讲请来国家社科基金重大项目《海外华人社区汉语方言与文化研究》主持人、暨南大学汉语方言研究中心兼语言资源保护中心的陈晓锦教授,从语言发展的角度,带领读者窥探海外华人的历史与文化变迁。

(陈晓锦教授做《粤方言在海外》的讲座)


        陈教授首先对海外汉语方言作出系统化梳理:汉语在海外华人社区流行的方言共有5种。其中,官话方言(北方方言)主要流行于中亚和东南亚的一些地区,吴方言主要流行于欧洲不多的地方,客家方言主要流行于非洲和亚洲的一些地方,闽方言主要流行于东南亚和美洲、欧洲的个别地方。粤语则普遍存在并应用于亚洲、欧洲、美洲、大洋洲、甚至非洲。也就是说:粤方言是汉语方言中在海外分布地域最广,使用人数最多的汉语方言。
        虽然粤方言是五大洲华人社区通用的方言,但由于地理上的分离,粤方言在海外和在国内的演化有所迥异。陈教授就此举例:广府话中有个天天都会使用多次,表示完成态的谓词词尾“咗”,跟在动词、形容词的后面表示动作的完成。而在海外,广府话中的“咗”的一些用法却是不见于广州话的。例如:“阿刘被老板炒了鱿鱼。”在广州话里是“阿刘畀事头炒咗鱿鱼”,在吉隆坡粤语里则是“阿刘畀事头炒鱿鱼咗。”

(广州话与海外粤方言的差异)


        再如,在量词的使用上,不少海外华人社区,由于受居住国主流语言的影响,量词缺少“万”的表达。提到“一万”的时候,当地华人习惯用“十千”指代。
        说到华语的变迁,根据多年的调查经验,陈教授指出:早年,海外的华校,一般都是一些有能力的会馆办的,什么会馆办,就用什么话做教学语言。粤籍人士的会馆办的学校,教学用语通常就是粤语。在海外粤籍华人聚居的地方,如越南胡志明市,华人办的学校原先就主要以粤方言广府话为教学语言。但近二三十年孔子学院在海外推广普通话,到前些年我去越南调查,华校的教学语言绝大部分都改了,只有个别教电脑等的学习班之类,因为学习对象多是社会上一些文化较低,年纪较大的人,才会用粤语教学。


(陈教授采风:三藩市唐人街歌谣《老华人的一生》)


        陈教授不仅与在场读者分享了自己多年的海外调查经历所得,她也不无动情地总结道:“海外汉语方言里积淀了华人华侨的海外移民史,积淀了华人华侨的海外发展史,积淀了华人华侨的集体记忆和智慧,汉语和汉语方言是全世界华人共同拥有的非物资文化财富。方言消失了,方言文化也就不存在了,海外华人社区在海外的地位也就岌岌可危了!作为华人,我们应该善对这一份沉甸甸的财富。让我们都行动起来,关心、保护海外汉语方言。”


(读者凝神听讲)


        陈教授的讲座内容翔实、条理清晰,让150余名现场读者感受到了学人的严谨,以及对方言事业不倦的热忱。在互动提问环节,不少读者就讲座内容,及目前粤语的现状和陈教授交换了意见。讲座中更有年轻的读者以番禺地方方言提问,他对粤方言的见解,对母语的热爱,让在场观众无不感慨。


(粤语爱好者提问互动)


        讲座最后,暨南大学汉语方言研究中心主任甘于恩教授就“知粤讲堂”未来的发展作出展望。甘教授同时向读者介绍了我省语言保护工作的新进展,公布名为“语言资源快讯”的微信公众号,并呼吁读者共同参与到语言保护事业中来!